【西国酒品】火焰酒

来源:埃耐特留学 人气:166 发布时间:2015-04-26

  La queimada es una bebida alcohólica de la tradición gallega y propia de su gastronomía.

  火焰酒是专属加利西亚地区烹饪法的一种传统酒精饮料。

  Se le atribuyen facultades curativas y se afirma que, tomada tras la pronunciación del conjuro, funciona como protección contra maleficios, además de mantener a los espíritus y demás seres malvados alejados del que la ha bebido.

  它具有治疗作用,人们相信通过诵念咒语,可以抵抗妖术,使鬼魂和其他凶险之物远离饮酒之人。

  Orígenes来源

  Los orígenes de la bebida son desconocidos. Popularmente, a la queimada se le atribuyen orígenes celtas, pero, según afirmó en 1972 el catedrático de prehistoria de laUniversidad de Santiago de Compostela, Carlos Alonso del Real esto sería imposible, ya que la destilación del aguardiente en Galicia no puede ser anterior a la introducción del alambique (de origen árabe) a partir de los siglos XII o XIII, ya en la Edad Media. Asimismo, siempre según Alonso del Real, el azúcar de ca?a, uno de sus ingredientes fundamentales, también lo introdujeron los árabes en la península ibérica (la difusión de su equivalente de remolacha es muy posterior, correspondiendo a las Guerras Napoleónicas). Esto le llevó a atribuirle orígenes medievales a la bebida.

  这种饮品的来历不明。主流观点认为火焰酒起源于凯尔特传统,但是圣地亚哥-德孔波斯特拉大学史前研究教授卡洛斯?阿隆索?德?莱亚斯于1972否定了此说法,因为加利西亚地区的白酒蒸馏在中世纪——12或13世纪引入阿拉伯蒸馏器时才开始。同样,根据阿隆索?德?莱亚斯所说,白酒蒸馏的基础原料之一——蔗糖也是由阿拉伯人引入伊比利亚半岛(它的同等物甜菜糖的传播更晚于蔗糖之后,发生于拿破仑战争时间)。

  Posteriormente, el antropólogo Xosé Manuel González Reboredo, afirma que el consumo de aguardiente —normalmente sin quemar— era habitual en la Galicia rural tradicional, donde tenía fama como medicina contra el catarro y que en un momento dado —que él sitúa en torno a los a?os cincuenta del siglo XX— gallegos residentes en el exterior empezaron a tomar esta bebida en las fiestas o después de las comidas. En reuniones de este tipo habría surgido la costumbre de acompa?ar el consumo de la queimada de conjuros compuestos ex-profeso para el momento. Esta costumbre se difundió tan rápidamente que ya en el a?o 1955 el alfarero mindoniense Tito Freire, creó los recipiente de barro cocido, con forma de tartera y patas en los que se suele preparar habitualmente.

  此后,人类学家何塞?马努尔?冈萨雷斯?莱博雷多确信,饮用未经燃烧的白酒是加利西亚传统乡村地区的习俗。人们认为它可以治疗感冒,而且在20世纪50年代左右,身处异乡的加利西亚人开始在节日和餐后饮用这种饮料。用具有意图的咒语来助饮火焰酒的习俗可能就在这种聚会中产生。这个习俗传播十分迅速,在1955年,蒙多涅多陶土匠提多?弗莱伊勒已经发明了习惯上用以准备火焰酒的由焙烧粘土制成的带腿砂锅状容器。

  Ingredientes成分

  Sus ingredientes principales son el aguardiente y el azúcar, a los que generalmente se les a?ade: corteza de limón o naranja. Pese al rechazo de los puristas, dependiendo de la costumbre local y de forma independiente, hay quien le a?ade unos pocos granos de café sin moler, trozos de manzana, uvas o algún otro ingrediente.

  它的主要成分是白酒和糖,一般也加入柠檬块或者橙子块。虽然追求味道纯正的人对此十分抗拒,但是根据地方习俗和个人习惯的不同,也可在火焰酒中加入未磨咖啡豆、苹果块、葡萄或者其他调料。

  Preparación准备过程

  En un recipiente de barro cocido (a poder ser, en el pote tradicional) se vierte el aguardiente y el azúcar en la proporción de unos 120 gramos de ésta por litro de aquél, ralladura de limón, o naranja y se remueve.

  向被烧粘土制的容器中(可能的话用传统瓦罐)倒入白酒、每升白酒120克糖、柠檬或橙子块,搅拌。

  En un recipiente más peque?o (generalmente el cucharón con el que se remueve) se coge aparte una peque?a cantidad de queimada, sin otros posibles ingredientes (sólo el aguardiente y el azúcar disuelto), se mojan los bordes del cucharón con la bebida y se le prende fuego. Cuando esté ardiendo se mete el cucharón en el recipiente grande hasta que el fuego se extienda por toda la superficie. A continuación se revuelve lentamente dejando que suban las llamas del alcohol y creando cascadas con ellas.

  用一个比较小的容器(通常用搅拌的大勺)舀起一小部分不带其他用料的只含白酒和糖的火焰酒,沾湿勺子的边缘,将其点燃。在酒开始燃烧的时候将勺子放入瓦罐中,直到火焰蔓延到整个液面。然后缓慢搅拌,使酒精的火焰不断上升,形成瀑布般的火焰。


  La Cascada de la Llamas 火焰形成的瀑布

  A continuación se pone en el cucharón sólo azúcar y se coloca sobre la queimada hasta que este se derrite convirtiéndose en caramelo, que se vierte sobre las llamas y se remueve.

  其后,在勺子中加入糖,将其置于火焰之上直到它溶解成为焦糖,再把它倒入火焰中,继续搅拌。

  Se revuelve hasta que consumido el alcohol la queimada se apague por sí sola, o sólo queden los bordes ardiendo, que no se apagaran.

  一直搅拌,直到火焰酒的酒精全部烧尽,或者只剩边缘部位仍在燃烧。

  Cuando empieza a apagarse, pero mientras el aguardiente aún arde, se recita el esconxuro (también llamado conxuro).

  当火焰开始熄灭,但是酒精仍在燃烧的时候,开始诵念咒语。

  Se sirve la queimada caliente, cuando se haya apagado casi por completo, incluyendo también los granos de café, cascara de limón, trozos de manzana y naranja y se bebe. En ocasiones hay que soplar para apagar alguna de las llamas que llegan al vaso, para no quemarse.

  火焰酒需要在火焰几乎彻底熄灭时即刻趁热饮用,酒里的咖啡豆、柠檬块、苹果块、橙子都可以一同食用。有时候需要吹灭在杯中继续燃烧的火焰以避免烫伤。

  Conjuro咒语

  El esconxuro o conjuro tradicional de la queimada fue inventado en Vigo en 1967 por Mariano Marcos Abalo para una fiesta de juegos florales de las muchas que entonces tenían lugar en un barco decomisado amarrado en el puerto de la ciudad. En 1974 su creador le a?adió las referencias a Satán y Belcebú y comenzó a representarlo en la discoteca Fausto de la Ciudad Olívica. Por esa misma época, una imprenta viguesa empezó a vender copias del conjuro, inicialmente sin su autorización y luego pagando una peseta por ejemplar vendido. El éxito hizo que otras empresas empezaran a vender copias por su cuenta, sin ninguna autorización y sin citar su nombre, lo que puede haber contribuido a la creencia de que el conjuro era de un autor anónimo. En 2001, Abalo decidió registrar la propiedad intelectual del conjuro.

  在1967的维戈,马里亚诺?马克斯?阿巴洛为一个佛罗拉纪念节日创造了传统火焰酒咒语。该时期的佛罗拉纪念会往往在一条停泊的城市港口被没收的船上举行。在1974年,它的创造者向其添加了关于撒旦和巴力西卜的内容,并开始在维戈城的浮士德迪厅进行展示。在这个时期,维戈的一个印刷店开始贩卖咒语的复印件,刚开始时并未得到马里亚诺的授权,后来每卖一本向马里亚诺支付一比塞塔币。由此获得的成功使其他的公司也开始售卖复印件,但是未经授权也不附加作者的名字,可能正是因此大家并不知道咒语作者是谁。在2001年,阿巴洛决定注册咒语的知识产权。